Грустное пробуждение

Triste risveglio

Incontro ad Anna, a Francesco, a Domenico, venivano ininterrottamente le colonne dei fuggiaschi: volti impietriti dallo spavento e dall’angoscia. Venivano, pesanti e minacciose, le nuvole della sera, portando nuova pioggia, a scrosci sferzanti e rabbiosi.

– Ripariamoci là sotto – gridò Francesco, indicando una fienile nei campi, a cento metri dalla strada maestra.

Corsero tutti i tre verso il rifugio, ma non poterono evitare di giungervi inzuppati da capo a piedi. Si strinsero contro una porta malferma, ma l’arco della soglia era troppo stretto per proteggerli dall’acqua, che ora cadeva con forza rinnovata, proprio come se allora allora avesse cominciato a piovere.

incontro a qualcuno - навстречу кому-либо
colonne dei fuggiaschi - колонны беглецов (предлог di - в каком составе)
impietriti dallo spavento - окаменевшие от испуга (предлог da - причина)
nuvole della sera - вечерние облака
piovere a scroscio - лить как из ведра
ripararsi - укрываться, искать убежище
là sotto - там, под этим
indicando - указывая (герундий gerundio глагола indicare - указывать)
giungervi = giungere + vi - добраться туда
da capo a piedi - с головы до ног
stringersi - прижиматься, тесниться
per proteggerli = per proteggere + li - защитить их
proteggere da qualcosa - защищать от чего-либо
allora allora - вот-вот
avesse cominciato - начал (предпрошедшее время сослагательного наклонения congiuntivo trapassato prossimo после come se - будто бы)

Навстречу Анне, Франческо и Доменико непрерывно двигались колонны беглецов: окаменевшие от страха и тревоги лица. Вечерние облака, тяжёлые и грозные, надвигались, неся новый дождь бешеный и частый.

– Укроемся там – крикнул Франческо, указывая на сеновал в поле в ста метрах от главной дороги.

Все трое побежали к убежищу, но добираясь туда, они не могли не промокнуть с головы до ног. Они прижались к шаткой двери, но навес над порогом был слишком узким, чтобы защитить их от воды, которая лилась теперь с новой силой будто бы ливень только что начался.

Una scala era poggiata al muro del fenile, e proprio sopra la porta si apriva un largo vano, dentro il quale, oscura ed invitante, si vedeva la massa del fieno.

– Saliamo là sopra - propose Francesco.

Anna guardò Domenico che quando in quando era scosso da brividi penosi.

La bambina corse fuori sotto l’acqua, afferrò la scala, la spostò faticosamente lungo il muro, l’appoggiò al portico superiore.

– Presto, venite – gridò poi.

Джанни Родари • Маленькие бродяги

Gianni Rodari • Piccoli vagabondi

Перевод и грамматические пояснения И. А. Постольного