'O panaro, a Napoli anche la spesa ha la sua ascensore

"Marì, acala1 'o panaro", un espressione tipica che si ascolta ancora oggi nei vicoli del centro storico partenopeo. A Napoli anche la spesa ha la sua ascensore.

'O panaro, il cestino di vimini2 appeso un filo, è uno strumento ancora oggi utilizzato nei vicoli del centro storico di Napoli per far salire3 e scendere la spesa quotidiana.

Cos'è il panaro e qual è il suo uso?

Il termine deriva dal latino "panarum" che stava ad indicare4 un cesto nel quale riporre il pane, da cui il sostantivo italiano paniere.

Il panaro classico è di vimini intrecciato munito di un manico ricurvo a cui è legata una lunga corda di canapa5. Nel tempo si sono evoluti, e oggi se ne trovano6 anche di plastica7 resistente e di ogni colore possibile.

Il panaro è ancora oggi pressoché onnipresente accanto ai panni stesi delle case del cento storico di Napoli.

Oggi, come in passato, il panaro viene calato8 dal terrazzo come una vero e proprio9 "montacarichi" per recuperare la piccola spesa quotidiana ed evitare di dover affrontare10 la salita sulle proprie gambe.

"Perdere a filippo e 'o panaro": perché si dice così?

Avimmo perduto a Felippo e 'o panaro, un divertente e sui generis11 modo per di dire quando abbiamo rimesso tutto: il capitale e gli interessi.

L'espressione colorita è legata alle antiche farse13 pulcinellesche13 dell'Ottocento interpretate dall’attore Antonio Petito.

La storia narra che un nobile di nome Pancrazio abbia affidato una cesta piena di cibo al suo servo Filippo, incaricandolo14 di portarla15 fino a casa16. Durante il tragitto il povero Filippo, preso dalla fame17, divora tutte le prelibatezze contenute nella cesta.

Soddisfatta la fama, arriva il senso di colpa e la paura delle possibili reazioni del padrone. Fu così il servo si da alla fuga18, lasciando il padrone tradito a dolersi di aver perso19 Filippo e la cesta di cibo.

Панаро, в Неаполе покупки тоже имеют свой лифт

"Мари, опускай панаро", – типичное выражение, которое можно услышать и сегодня в переулках исторического центра Неаполя. В Неаполе покупки тоже имеют свой лифт.

Панаро, – плетёная корзина, подвешенная на верёвке, – средство, которое до сих пор используется в переулках исторического центра Неаполя, чтобы поднимать и опускать ежедневные покупки.

Что такое панаро и каково его применение?

Слово происходит от латинского "panarum", что означало корзину для хранения хлеба – отсюда итальянское существительное paniere (корзина).

Классический панаро сплетён из ивовых прутьев и снабжён изогнутой ручкой, к которой привязана длинная пенковая верёвка. Со временем панаро эволюционировал и сегодня можно найти панаро также из прочного пластика и всевозможных цветов.

Панаро в наши дни можно встретить почти везде среди развешенного белья на домах исторического центра Неаполя.

Сегодня как и в былые времена панаро спускают с террас как самый настоящий "грузовой лифт", чтобы получить свои маленькие ежедневные покупки и избежать необходимости подниматься наверх собственными ногами.

"Потерять Филиппо и панаро": почему так говорят?

Мы потеряли Филиппо и панаро – шутливый и своеобразный способ выразиться, когда мы теряем всё: и финансы и проценты.

Колоритное выражение связано с древними комедиями в духе Пульчинеллы девятнадцатого века в интерпретации актера Антонио Петито.

История гласит, что один дворянин по имени Панкрацио доверил корзину, наполненную едой, своему слуге, поручив ему доставить её домой. В пути бедный Филиппо, охваченный голодом, пожирает все явства, что были в корзине.

Голод утолён, но появляются чувство вины и страх от возможной ответной реакции хозяина. Тогда слуга пускается в бега, оставив обманутого хозяина горевать о потере Филиппо и корзины с едой.

Источник статьи. Перевод с итальянского и примечания И.А. Постольного.


1 acala - опускай (диалектное).

2 di vimini - из ивовых прутьев.

3 far salire - заставить подняться (конструкция fare + infinito (инфинитив) означает принуждать, заставлять делать что-либо).

4 stava ad indicare - означало (конструкция stare a + infinito (инфинитив) означает непрерывность действия, каузативная конструкция).

5 corda di canapa - верёвка из пеньки, пенковая верёвка.

6 se ne trovano - их можно найти.

7 di plastica - из пластика.

8 viene calato - опускается (конструкция venire + participio заменяет страдательную форму и означает длительное действие).

9 un vero e proprio - подлинный, неподдельный.

10 evitare di dover affrontare - избежать столкнуться с чем-то (каким-либо препятствием, сложностью или необходимостью).

11 sui generis - в своём роде (лат).

12 farsa - фарс, комедия.

13 pulcinellesco - в духе Пульчинеллы, шутовской (Пульчине́лла (итал. Pulcinella, фр. Polichinelle) – персонаж итальянской комедии дель арте. Представляет южный (или неаполитанский) квартет масок, наряду с Тартальей, Скарамучча и Ковьелло).

14 incaricare - поручать (incaricandolo = incaricando (герундий) + lo - поручая ему).

15 portarla = portare + la - отнести её.

16 fino a casa - до дома.

17 la fama (la fame) - голод.

18 darsi alla fuga - скрыться, пускаться в бега.

19 aver perso - потерял (infinito passato, обозначает совершенное действие, относящееся к прошлому и всегда предшествующее действию глагола главного предложения).

Post Divider

Читайте также

albero
neve