Мои переводы

'O panaro, a Napoli anche la spesa ha la sua ascensore

‘O panaro, a Napoli anche la spesa ha la sua ascensore «Marì, acala1 ‘o panaro», un espressione tipica che si ascolta ancora oggi nei vicoli del centro storico partenopeo. A Napoli anche la spesa ha la sua ascensore. ‘O panaro, il cestino di vimini2 appeso un filo, è uno strumento ancora oggi utilizzato nei vicoli …

'O panaro, a Napoli anche la spesa ha la sua ascensore Читать полностью »

Post Divider

La creazione dei deserti

La creazione dei deserti (fiaba araba) Сотворение пустынь (арабская сказка) La creazione dei deserti (fiaba araba). Читает Walter Donegà. Molti secoli fa, che ci crediate1 o no, la terra era verde e fresca, migliaia di ruscelli la percorrevano, gli alberi erano ricchi d’ogni genere2 di frutta e gli uomini, che ignoravano il male, vivevano felici …

La creazione dei deserti Читать полностью »

Post Divider

Proverbi sul perdono – Пословицы о прощении

Il perdono è la cessazione del sentimento di risentimento nei confronti di un’altra persona; è quindi un gesto umanitario con cui, vincendo il rancore, si rinuncia a ogni forma di rivalsa di punizione o di vendetta nei confronti di un offensore. Per estensione ha il valore d’indulgenza verso le debolezze o le difficoltà altrui, oppure di commiserazione …

Proverbi sul perdono – Пословицы о прощении Читать полностью »

Post Divider

Come il solito o come al solito

Один любезный читатель интересуется и задаётся вопросом могут ли равнозначно употребляться выражения «come il solito» и «come al solito», последняя из которых предпочтима журналистами, писателями и многими другими деятелями культуры». Первое являет собой научное употребление, второе – популярное. Прилагательное solito, в данном (первом) случае, приобретает значение существительного со значением «привычка», «обыкновение» и подобными и предшествуется …

Come il solito o come al solito Читать полностью »

Post Divider

Ciò che pensa la gente

Ciò che pensa la gente Что думают люди Ciò che pensa la gente (fiaba – autore sconosciuto). Читает Walter Donegà. Lontano dalla gente viveva un padre con un figlio. La loro vita scorreva silenziosa e tranquilla e ciò che pensava l’uno, lo pensava anche l’altro. Ma crescendo il figlio espresse un desiderio. Disse: «Vorrei vedere …

Ciò che pensa la gente Читать полностью »

Post Divider

Смоковница. Леонардо да Винчи

Смоковница Леонардо да Винчи Росла себе под солнцем однажды смоковница не имевшая плодов. Все проходили мимо неё, но никто на неё и не глядел. Весной  смоковница также покрывалась листвой, однако летом, когда другие деревья стояли отягощённые плодами, на её ветвях не появлялось ничего. — Как бы мне хотелось, чтобы люди хвалили меня — вздыхала смоковница. …

Смоковница. Леонардо да Винчи Читать полностью »

Post Divider

Про собаку, которая с мясом реку переплывала. Федр

Про собаку, которая с мясом реку переплывала Федр Известно, что теряет то, что имеет тот, кто в жадности тащит прочь другим принадлежащее. Как-то собака, переплывала реку с куском мяса в пасти. Узрев своё отражение в воде, она решила, что это другая собака. Тогда она попыталась отнять у неё добычу, но обманулась: из-за своей ненасытности она …

Про собаку, которая с мясом реку переплывала. Федр Читать полностью »

Post Divider

Крестьянин-астролог. Сказка Итало Кальвино

Крестьянин-астролог Сказка Итало Кальвино Жил-был однажды король, что потерял кольцо ценности великой. Искал он то кольцо повсюду — не находится кольцо. Тогда он издал королевский указ, чтоб всяк услышать мог: аль найдется какой-нибудь астролог, что указать ему сможет, куда кольцо запропастилось, то он, король, милостью своей высочайшей, сделает того астролога богатым до скончания дней его. …

Крестьянин-астролог. Сказка Итало Кальвино Читать полностью »

albero
neve